![]() |
|
|
|||||||||||||||||
|
Irán sudoccidental (Khuzistán) |
|||||||||||||||||
Este texto está escrito en lengua sumeria. Los sumerios jugaron un papel fundamental en la invención de la escritura a finales del cuarto milenio a.C. Sin embargo, en este tipo de textos, el término «ma-da», «país», del acadio mātum, es uno de estos viejos extranjerismos. Incluso cuando a finales del tercer milenio el sumerio se extinguió como lengua hablada, siguió impartiéndose en las escuelas mesopotámicas hasta que finalizó la época de transición. De un forma similar al latín durante la Edad Media, el sumerio constituía la lengua de los eruditos y se empleaba para la liturgia. La complicada escritura cuneiforme comenzó a enseñarse en las escuelas mesopotámicas, las «casas de tablillas», desde épocas muy tempranas. Aparte de los extensos compendios, el «material didáctico» de estas escuelas, también han llegado hasta nosotros numerosos trabajos escolares. Este texto es uno de ellos. Los antiguos «cuadernos escolares» se pueden identificar fácilmente por su aspecto exterior, pues se caracterizan por tener una figura redonda, «en forma de lenteja». Los trabajos de los alumnos contienen diferentes extractos del «material didáctico» de aquella época y a menudo presentan correcciones añadidas por los «profesores». Los antiguos compendios respondían a diferentes estructuras, por ejemplo, a menudo se encuentran sucesiones de palabras que empiezan con la misma letra. Asimismo, no es raro que estas listas sean multilingües, es decir, que nos encontramos ante auténticos «diccionarios». Además de estos listados «acrográficos» (ordenados por la primera letra) también existen agrupaciones por contenidos. Estos sistemas de organización facilitan la «consulta» y ayudaban a la memorización de estos textos. Nuestro texto muestra claramente una de esas cadenas asociativas. Las ciudades, caracterizadas por sus calles, se asocian con la idea de viajar, por eso se nombra la bolsa de cuero en forma de haba, indispensable en todo viaje. La mención del padre y de la madre, así como «arriba (y) abajo», se refiere probablemente al momento de «partir hacia tierras lejanas». También es notable la referencia a la ciudad de Chamazi, situada en la región oriental del Tigris y que se encontraba en la zona de confluencia más importante hacia Elam y la llanura de Susiana (el lugar de origen de nuestro texto). Por el contrario, con la presentación ante la diosa Nin-Isina aparentemente se está citando el posible destino de un viaje, es decir, la diosa de la ciudad de Isin, también la «señora de Isin». Su fama como diosa trascendía los límites de la ciudad, de manera que este pequeño texto escolar constituye de repente, el testimonio escrito de una «peregrinación» emprendida con posibles fines curativos. Los signos de los textos escolares resultan especialmente problemáticos como criterio para determinar el momento de redacción de uno de estos textos, dado que suelen contener errores. Por otra parte, la mención de la diosa de la ciudad de Isin permite determinar con toda seguridad que este texto no fue escrito antes del periodo babilonio antiguo inicial (aproximadamente antes del comienzo del segundo milenio). Así pues, es posible establecer con las máximas garantías que data de la primera mitad del segundo milenio a.C. (G.J.S.) |
|||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
|