<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentarios en: La fragmentación de la Fonética Española</title>
	<atom:link href="http://www.almendron.com/blog/2545/la-fragmentacion-de-la-fonetica-espanola/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.almendron.com/blog/2545/la-fragmentacion-de-la-fonetica-espanola/</link>
	<description>Una ventana abierta al mundo artístico, cultural y político</description>
	<lastBuildDate>Wed, 08 Feb 2012 08:12:45 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>Por: Iván</title>
		<link>http://www.almendron.com/blog/2545/la-fragmentacion-de-la-fonetica-espanola/comment-page-2/#comment-98357</link>
		<dc:creator>Iván</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 16 Jan 2011 23:15:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.almendron.com/blog/?p=2545#comment-98357</guid>
		<description>Buenas noches:

Soy consciente de que esta entrada data de varios años atrás, pero así y todo no me resisto a terciar ante la sarta de sandeces que se permite el señor Carlos Muñoz. Sin ánimo de ser exhaustivo, porque de lo contrario no acabaríamos, simplemente me limito a deplorar que sea esta visión retrógrada, reducida y limitadora del idioma la que se esté transmitiendo a los pobres alumnos que tengan la desgracia de ir a parar al aula del señor Muñoz. Se mete aquí el susodicho en un berenjenal político disfrazado de lingüística que le va grande, a todas luces, y a su escrito me remito. Un ejemplo: dice él que el acento autonómico (terminología política en un texto pretendidamente lingüístico; las palabras nunca son inocentes) devalúa inmisericordemente al hablante nativo, y sin embargo es incapaz de respaldar su afirmación con algún argumento que vaya más allá de lo que es su visión política, o de lo que él subjetivamente considera prestigioso. Muy poco profesional, cuando menos.

Si el señor Muñoz enseña en el Instituto Marie Haps, como parece ser, lo tiene fácil: le basta con andar una manzana para llegar al Parlamento Europeo, donde podría conocer a varios intérpretes de lengua materna no hispana que interpretan hacia el español impecablemente con un marcado &quot;acento autonómico&quot;, como lo llama él. Se trata de profesionales que interpretan al más alto nivel sin ningún tipo de impedimento ni quebranto, y que no sufren ninguna devaluación inmisericorde, como al señor Muñoz le gustaría. Esa es la realidad de la interpretación, no la que transmite el señor Muñoz en su escrito y presumiblemente en sus clases. Como digo, como profesional lo tiene fácil: sólo habría de caminar una manzana. Pero en su caso parece que pesan más los prejuicios. Lamentable.

Sin más, reciban un cordial saludo</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Buenas noches:</p>
<p>Soy consciente de que esta entrada data de varios años atrás, pero así y todo no me resisto a terciar ante la sarta de sandeces que se permite el señor Carlos Muñoz. Sin ánimo de ser exhaustivo, porque de lo contrario no acabaríamos, simplemente me limito a deplorar que sea esta visión retrógrada, reducida y limitadora del idioma la que se esté transmitiendo a los pobres alumnos que tengan la desgracia de ir a parar al aula del señor Muñoz. Se mete aquí el susodicho en un berenjenal político disfrazado de lingüística que le va grande, a todas luces, y a su escrito me remito. Un ejemplo: dice él que el acento autonómico (terminología política en un texto pretendidamente lingüístico; las palabras nunca son inocentes) devalúa inmisericordemente al hablante nativo, y sin embargo es incapaz de respaldar su afirmación con algún argumento que vaya más allá de lo que es su visión política, o de lo que él subjetivamente considera prestigioso. Muy poco profesional, cuando menos.</p>
<p>Si el señor Muñoz enseña en el Instituto Marie Haps, como parece ser, lo tiene fácil: le basta con andar una manzana para llegar al Parlamento Europeo, donde podría conocer a varios intérpretes de lengua materna no hispana que interpretan hacia el español impecablemente con un marcado &#8220;acento autonómico&#8221;, como lo llama él. Se trata de profesionales que interpretan al más alto nivel sin ningún tipo de impedimento ni quebranto, y que no sufren ninguna devaluación inmisericorde, como al señor Muñoz le gustaría. Esa es la realidad de la interpretación, no la que transmite el señor Muñoz en su escrito y presumiblemente en sus clases. Como digo, como profesional lo tiene fácil: sólo habría de caminar una manzana. Pero en su caso parece que pesan más los prejuicios. Lamentable.</p>
<p>Sin más, reciban un cordial saludo</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Pichi</title>
		<link>http://www.almendron.com/blog/2545/la-fragmentacion-de-la-fonetica-espanola/comment-page-2/#comment-89704</link>
		<dc:creator>Pichi</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 20 Oct 2008 13:13:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.almendron.com/blog/?p=2545#comment-89704</guid>
		<description>Eso último que escribes es totalmente cierto. Evidentemente, dominan dos lenguas por sólo una de las comunidades no bilíngües e independientemente de quiénes tengan más o menos nivel, que les quiten lo bailao.

Ya lo he comenado alguna otra vez. Mi intención es llevar a estudiar a Francia a mis hijas y el año pasado el director del centro nos informó que el mejor año para empezar es 2º de la ESO, luego le queda un año. Mi hija domina el español, eso creo, luego a partir de ahí todo es sumar...pero qué casualidad que el otro día cuando empezaron a dar la escala de la dureza de los minerales pensé: se hubiera aprendido en francés (o catalán) el corindón, el aptatito, etc pero difícilmente lo sabría decir en castellano, luego no domina tanto el castellano.

Y en esto baso que lo normal (habitual) es que los alumnos de las monobilíngües estén algo por encima del resto, ahora bien, como tú bien dices, sólo saben una.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Eso último que escribes es totalmente cierto. Evidentemente, dominan dos lenguas por sólo una de las comunidades no bilíngües e independientemente de quiénes tengan más o menos nivel, que les quiten lo bailao.</p>
<p>Ya lo he comenado alguna otra vez. Mi intención es llevar a estudiar a Francia a mis hijas y el año pasado el director del centro nos informó que el mejor año para empezar es 2º de la ESO, luego le queda un año. Mi hija domina el español, eso creo, luego a partir de ahí todo es sumar&#8230;pero qué casualidad que el otro día cuando empezaron a dar la escala de la dureza de los minerales pensé: se hubiera aprendido en francés (o catalán) el corindón, el aptatito, etc pero difícilmente lo sabría decir en castellano, luego no domina tanto el castellano.</p>
<p>Y en esto baso que lo normal (habitual) es que los alumnos de las monobilíngües estén algo por encima del resto, ahora bien, como tú bien dices, sólo saben una.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: vitruvi</title>
		<link>http://www.almendron.com/blog/2545/la-fragmentacion-de-la-fonetica-espanola/comment-page-2/#comment-89681</link>
		<dc:creator>vitruvi</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 19 Oct 2008 23:09:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.almendron.com/blog/?p=2545#comment-89681</guid>
		<description>Miguel, la comparación de esta nota de prensa es con la media, no con cada una de las otras comunidades. estaria bien encontrar los datos para analizarlos objetivamente. 

segun la Ministra de Educación la nota media en la selectividad és igual o superior a otras comunidades http://www.elsingulardigital.cat/cat/notices/cabrera_reconeix_que_el_nivell_de_castell_a_catalunya_s_correcte_26986.php
esto debe ser fàcilmente comprobable.

otra cosa que no tiene en cuenta la &quot;nota de prensa&quot; es la cantidad de immigración en comparacion con otras comunidades que recibe la catalana. Esto queda bien reflejado en el apartado de comprensión, que es superior a la media española, ya que algunos de ellos son latinoamericanos hispanohablantes pero con niveles de instruccion bajos.

Su pongo que entiendes, cómo dice Pichi,  que es normal cierta flojera respecto de la media cuando a unos alumnos sólo se les exige una lengua y a los otros dos.  alguien que se lo mirara desde fuera, sin prejuicios , concluiria que dominan el doble de lenguas que los del resto del estado.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Miguel, la comparación de esta nota de prensa es con la media, no con cada una de las otras comunidades. estaria bien encontrar los datos para analizarlos objetivamente. </p>
<p>segun la Ministra de Educación la nota media en la selectividad és igual o superior a otras comunidades <a href="http://www.elsingulardigital.cat/cat/notices/cabrera_reconeix_que_el_nivell_de_castell_a_catalunya_s_correcte_26986.php" rel="nofollow">http://www.elsingulardigital.cat/cat/notices/cabrera_reconeix_que_el_nivell_de_castell_a_catalunya_s_correcte_26986.php</a><br />
esto debe ser fàcilmente comprobable.</p>
<p>otra cosa que no tiene en cuenta la &#8220;nota de prensa&#8221; es la cantidad de immigración en comparacion con otras comunidades que recibe la catalana. Esto queda bien reflejado en el apartado de comprensión, que es superior a la media española, ya que algunos de ellos son latinoamericanos hispanohablantes pero con niveles de instruccion bajos.</p>
<p>Su pongo que entiendes, cómo dice Pichi,  que es normal cierta flojera respecto de la media cuando a unos alumnos sólo se les exige una lengua y a los otros dos.  alguien que se lo mirara desde fuera, sin prejuicios , concluiria que dominan el doble de lenguas que los del resto del estado.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Miguel Moliné</title>
		<link>http://www.almendron.com/blog/2545/la-fragmentacion-de-la-fonetica-espanola/comment-page-2/#comment-89647</link>
		<dc:creator>Miguel Moliné</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 18 Oct 2008 20:16:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.almendron.com/blog/?p=2545#comment-89647</guid>
		<description>Vitruvi, aquí te dejo dos estudios que dicen justo lo contrario, es decir, que la competencia de los escolares catalanes en Lengua Española es inferior al de otras CCAA,s.
:: &lt;a href=&quot;http://www.tolerancia.org/upimages/2007/CCC_lengua_esp_en_primaria_catalunya.pdf&quot; target=&quot;_blank&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Primaria&lt;/a&gt; :: &lt;a href=&quot;http://lin1.hidehost.net/~convivenci/images/stories/educacion%20secundaria.pdf&quot; target=&quot;_blank&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Secundaria&lt;/a&gt; ::

Nota: se trata de el dossier de prensa. No he encontrado los datos técnicos de dichos estudios.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Vitruvi, aquí te dejo dos estudios que dicen justo lo contrario, es decir, que la competencia de los escolares catalanes en Lengua Española es inferior al de otras CCAA,s.<br />
:: <a href="http://www.tolerancia.org/upimages/2007/CCC_lengua_esp_en_primaria_catalunya.pdf" target="_blank" rel="nofollow">Primaria</a> :: <a href="http://lin1.hidehost.net/~convivenci/images/stories/educacion%20secundaria.pdf" target="_blank" rel="nofollow">Secundaria</a> ::</p>
<p>Nota: se trata de el dossier de prensa. No he encontrado los datos técnicos de dichos estudios.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Pichi</title>
		<link>http://www.almendron.com/blog/2545/la-fragmentacion-de-la-fonetica-espanola/comment-page-2/#comment-89615</link>
		<dc:creator>Pichi</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 17 Oct 2008 17:52:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.almendron.com/blog/?p=2545#comment-89615</guid>
		<description>Vitrubi, cuando escribes que el nivel de los escolares catalanes es superior al de algunas comunidades te refieres a superior en la nota, que no deja de ser un número que se puede engordar o adelgazar, o superior de verdad.
Se me hace difícil valorar este dato pero dudo mucho que por ejemplo, en cuestiones como la ortografía, dictado, etc tengan un nivel superior, no porque los de otras comunidades sean mejores sino porque al dedicarse sólo a una lengua, por sentido común entiendo que dedican más horas y lo normal es que el que dedique más horas, en líneas generales, obtenga más conocimientos y mejores resultados.

Ejemplo: mi hija mayor (1º ESO) tiene a la semana 4 horas sólo de lectura y otras 3 horas de la asignatura propiamente dicha. Dudo que esto pueda superarse en comunidades bilíngües.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Vitrubi, cuando escribes que el nivel de los escolares catalanes es superior al de algunas comunidades te refieres a superior en la nota, que no deja de ser un número que se puede engordar o adelgazar, o superior de verdad.<br />
Se me hace difícil valorar este dato pero dudo mucho que por ejemplo, en cuestiones como la ortografía, dictado, etc tengan un nivel superior, no porque los de otras comunidades sean mejores sino porque al dedicarse sólo a una lengua, por sentido común entiendo que dedican más horas y lo normal es que el que dedique más horas, en líneas generales, obtenga más conocimientos y mejores resultados.</p>
<p>Ejemplo: mi hija mayor (1º ESO) tiene a la semana 4 horas sólo de lectura y otras 3 horas de la asignatura propiamente dicha. Dudo que esto pueda superarse en comunidades bilíngües.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: En Català " NY"</title>
		<link>http://www.almendron.com/blog/2545/la-fragmentacion-de-la-fonetica-espanola/comment-page-2/#comment-89609</link>
		<dc:creator>En Català " NY"</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 17 Oct 2008 13:43:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.almendron.com/blog/?p=2545#comment-89609</guid>
		<description>Ciertamente Vitruvi, aunque en Argentina &quot;cojer&quot; creo que significa &quot; joder&quot;, y en Paraguay &quot;pasear&quot; tambien significa lo mismo, es decir ni pasear ni coger.

Buen fin de semana a todos.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ciertamente Vitruvi, aunque en Argentina &#8220;cojer&#8221; creo que significa &#8221; joder&#8221;, y en Paraguay &#8220;pasear&#8221; tambien significa lo mismo, es decir ni pasear ni coger.</p>
<p>Buen fin de semana a todos.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: En Català " NY"</title>
		<link>http://www.almendron.com/blog/2545/la-fragmentacion-de-la-fonetica-espanola/comment-page-1/#comment-89608</link>
		<dc:creator>En Català " NY"</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 17 Oct 2008 13:33:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.almendron.com/blog/?p=2545#comment-89608</guid>
		<description>Pues se llamará &quot;sello&quot;, &quot;estampilla&quot; o como cohoones le quieran llamar. Pero aqui se le llama y conoce como &quot;tampón&quot; al aparato de oficina.

Y por mi parte se acabó el dilema fonético de la subsodicha &quot;antefirma&quot;.


Saludos</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Pues se llamará &#8220;sello&#8221;, &#8220;estampilla&#8221; o como cohoones le quieran llamar. Pero aqui se le llama y conoce como &#8220;tampón&#8221; al aparato de oficina.</p>
<p>Y por mi parte se acabó el dilema fonético de la subsodicha &#8220;antefirma&#8221;.</p>
<p>Saludos</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Letty</title>
		<link>http://www.almendron.com/blog/2545/la-fragmentacion-de-la-fonetica-espanola/comment-page-1/#comment-89604</link>
		<dc:creator>Letty</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 17 Oct 2008 11:44:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.almendron.com/blog/?p=2545#comment-89604</guid>
		<description>Me nutro con los comentarios de cada uno. Soy venezolana y quería aclarar que no es verdad que al sello se le diga estampilla, pues estampilla en Venezuela es lo que uno compra en la oficina de correos y se le coloca a la carta. El sello es aquel que uno moja en tinta y lo estampa en el papel. Aunque estampilla en DRAE diga:(Del dim. de estampa).

1. f. Especie de sello que contiene en facsímil la firma y rúbrica de una persona, o bien un letrero para estampar en ciertos documentos.

2. f. Am. Sello de correos o fiscal.

Gracias.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Me nutro con los comentarios de cada uno. Soy venezolana y quería aclarar que no es verdad que al sello se le diga estampilla, pues estampilla en Venezuela es lo que uno compra en la oficina de correos y se le coloca a la carta. El sello es aquel que uno moja en tinta y lo estampa en el papel. Aunque estampilla en DRAE diga:(Del dim. de estampa).</p>
<p>1. f. Especie de sello que contiene en facsímil la firma y rúbrica de una persona, o bien un letrero para estampar en ciertos documentos.</p>
<p>2. f. Am. Sello de correos o fiscal.</p>
<p>Gracias.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: vitruvi</title>
		<link>http://www.almendron.com/blog/2545/la-fragmentacion-de-la-fonetica-espanola/comment-page-1/#comment-89588</link>
		<dc:creator>vitruvi</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 16 Oct 2008 21:27:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.almendron.com/blog/?p=2545#comment-89588</guid>
		<description>efectivamente, desconocimiento debido a que cada variante dialectal de la misma lengua utliza, o palabras completamente distintas o acepciones distintas de la misma palabra. 
no se puede ir a venezuela y decir &quot;tampón&quot; aunque en españa pueda significar almohadilla
no se puede ir a argentina y decir &quot;coger&quot; aunque en españa signifique agarrar
no se puede venir a españa y decir &quot;joder&quot; aunque en argentina signifique bromear

por otro lado estoy de acuerdo en que lo que no se puede hacer es hablar cómo a cada uno le de la gana, todas las variantes dialectales tienen sus normas (igual que la variante estándar) y hay que hablarlas correctamente.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>efectivamente, desconocimiento debido a que cada variante dialectal de la misma lengua utliza, o palabras completamente distintas o acepciones distintas de la misma palabra.<br />
no se puede ir a venezuela y decir &#8220;tampón&#8221; aunque en españa pueda significar almohadilla<br />
no se puede ir a argentina y decir &#8220;coger&#8221; aunque en españa signifique agarrar<br />
no se puede venir a españa y decir &#8220;joder&#8221; aunque en argentina signifique bromear</p>
<p>por otro lado estoy de acuerdo en que lo que no se puede hacer es hablar cómo a cada uno le de la gana, todas las variantes dialectales tienen sus normas (igual que la variante estándar) y hay que hablarlas correctamente.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Miguel Moliné</title>
		<link>http://www.almendron.com/blog/2545/la-fragmentacion-de-la-fonetica-espanola/comment-page-1/#comment-89582</link>
		<dc:creator>Miguel Moliné</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 16 Oct 2008 18:19:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.almendron.com/blog/?p=2545#comment-89582</guid>
		<description>A &quot;NY&quot;: porque ahora modero todos los mensajes. Ultimamente me llega mucho spam en forma de pings o tracbacks que el antispam no los detecta.
¿No te sale un mensaje diciendo que el comentario está pendiente de moderación?

En cuanto a la anécdota, no es un problema de fonética sino de desconocer uno de los dos significados de la palabra &quot;tampón&quot;.

1. m. Almohadilla empapada en tinta que se emplea para entintar sellos, estampillas, etc.

2. m. Rollo de celulosa que, introducido en la vagina de la mujer, absorbe el flujo menstrual.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>A &#8220;NY&#8221;: porque ahora modero todos los mensajes. Ultimamente me llega mucho spam en forma de pings o tracbacks que el antispam no los detecta.<br />
¿No te sale un mensaje diciendo que el comentario está pendiente de moderación?</p>
<p>En cuanto a la anécdota, no es un problema de fonética sino de desconocer uno de los dos significados de la palabra &#8220;tampón&#8221;.</p>
<p>1. m. Almohadilla empapada en tinta que se emplea para entintar sellos, estampillas, etc.</p>
<p>2. m. Rollo de celulosa que, introducido en la vagina de la mujer, absorbe el flujo menstrual.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: En Català "NY"</title>
		<link>http://www.almendron.com/blog/2545/la-fragmentacion-de-la-fonetica-espanola/comment-page-1/#comment-89581</link>
		<dc:creator>En Català "NY"</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 16 Oct 2008 17:08:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.almendron.com/blog/?p=2545#comment-89581</guid>
		<description>Miguel: ¿ Cómo es que tardan + de 4 horas en salir mis entradas ?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Miguel: ¿ Cómo es que tardan + de 4 horas en salir mis entradas ?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: En Català " NY"</title>
		<link>http://www.almendron.com/blog/2545/la-fragmentacion-de-la-fonetica-espanola/comment-page-1/#comment-89569</link>
		<dc:creator>En Català " NY"</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 16 Oct 2008 13:38:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.almendron.com/blog/?p=2545#comment-89569</guid>
		<description>Que BUENO es hablar con Amigos.

Yo siempre partiré de una premisa &quot;falsa&quot;, pero te quiero poner un ejemplo real vivido directamente, aunque siempre se dijo que la excepcion confirma la regla. Como tú muy bien sabes, buen amigo, nunca he creído que las manzanas caen por la ley de la gravedad de Newton, sino por maduración. Entro al trapo:

Me sucedió, no hace mucho, que al solicitar a una más que eficiente empleada que me trajera &quot;el tampón&quot; para firmar un documento, se ruborizó en exceso, no entendiendo lo que le solicitaba.

Bien &quot;un tampón&quot; es aquel sello de caucho que se impregna en una almohadilla de tinta, normalmente de la marca Pelikan,( aunque ya hace tiempo que se venden con la tinta integrada) en Tú país &quot;mesetario&quot;, pero parece ser que en las Sudamericas corresponde a alguna cosa íntima y propia de la mujer. Ante mi incredulidad dada por mi desconocimiento, me dijo que a dicho artiluguio ( de oficina) se le llamaba en Venezuela &quot;estampilla&quot; a lo que tuve que pedir hunilde disculpas, como corresponde a un caballero.

Parece ser (ciertamente así es) que fonéticamente se escribe igual, es decir anteponiendo la &quot;m&quot; a la &quot;p&quot;, cosa que en la meseta no todo el mundo hace, y acentuendo la &quot;o&quot; a su derecha, pero con todo y con eso, TUVIMOS UN ¡ DILEMA&#039; de comunicación, aún siendo todo ello foneticamente ¡ PERFECTO&#039;.

Curiosidades de la vida.

Un Abrazo, Buenos Amigos.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Que BUENO es hablar con Amigos.</p>
<p>Yo siempre partiré de una premisa &#8220;falsa&#8221;, pero te quiero poner un ejemplo real vivido directamente, aunque siempre se dijo que la excepcion confirma la regla. Como tú muy bien sabes, buen amigo, nunca he creído que las manzanas caen por la ley de la gravedad de Newton, sino por maduración. Entro al trapo:</p>
<p>Me sucedió, no hace mucho, que al solicitar a una más que eficiente empleada que me trajera &#8220;el tampón&#8221; para firmar un documento, se ruborizó en exceso, no entendiendo lo que le solicitaba.</p>
<p>Bien &#8220;un tampón&#8221; es aquel sello de caucho que se impregna en una almohadilla de tinta, normalmente de la marca Pelikan,( aunque ya hace tiempo que se venden con la tinta integrada) en Tú país &#8220;mesetario&#8221;, pero parece ser que en las Sudamericas corresponde a alguna cosa íntima y propia de la mujer. Ante mi incredulidad dada por mi desconocimiento, me dijo que a dicho artiluguio ( de oficina) se le llamaba en Venezuela &#8220;estampilla&#8221; a lo que tuve que pedir hunilde disculpas, como corresponde a un caballero.</p>
<p>Parece ser (ciertamente así es) que fonéticamente se escribe igual, es decir anteponiendo la &#8220;m&#8221; a la &#8220;p&#8221;, cosa que en la meseta no todo el mundo hace, y acentuendo la &#8220;o&#8221; a su derecha, pero con todo y con eso, TUVIMOS UN ¡ DILEMA&#8217; de comunicación, aún siendo todo ello foneticamente ¡ PERFECTO&#8217;.</p>
<p>Curiosidades de la vida.</p>
<p>Un Abrazo, Buenos Amigos.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: vitruvi</title>
		<link>http://www.almendron.com/blog/2545/la-fragmentacion-de-la-fonetica-espanola/comment-page-1/#comment-89537</link>
		<dc:creator>vitruvi</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 14 Oct 2008 22:21:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.almendron.com/blog/?p=2545#comment-89537</guid>
		<description>1. creo que, si es cómo dices, está en un error, los &quot;acentos&quot; no configuran variantes dialectales. 
acento: 4.  m. Conjunto de las particularidades fonéticas, rítmicas y melódicas que caracterizan el habla de un país, región, ciudad, etc.
o sea que, se puede pronunciar &quot;correctísimamente&quot; los fonemas de una palabra en castellano estandar, pero con acento, italiano, pongamos por caso. Pero es que también es posible que un italiano pronuncie la misma palabra en la variante dialectal argentina, pero con acento italiano.

Y es que las variantes dialectales contienen cambios fonéticos, morfológicos, léxicos... no sólo de acento.

Los anglófonos, por ejemplo, no tienen ningún problema en reconocer 3 variantes dialectales  estandard (británico estandard, norteamericano estandard y Australiano estandard) 
hay lenguas que toman el estandard de una variedad existente, normalmente la más relacionada con el poder, por eso el inglés gambiano, o el castellano colombano no son estandard. y otras optan por inventos que realmente no habla nadie (euskera)

2. yo tampoco soy partidario de las reglas ortográficas. me parecen una arbitrariedad y un empobrecimiento de la lengua. preferiria soluciones más próximas a la transcripción fonética, con lo que, con la lectura podriamos percibir riqueza de matíces.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>1. creo que, si es cómo dices, está en un error, los &#8220;acentos&#8221; no configuran variantes dialectales.<br />
acento: 4.  m. Conjunto de las particularidades fonéticas, rítmicas y melódicas que caracterizan el habla de un país, región, ciudad, etc.<br />
o sea que, se puede pronunciar &#8220;correctísimamente&#8221; los fonemas de una palabra en castellano estandar, pero con acento, italiano, pongamos por caso. Pero es que también es posible que un italiano pronuncie la misma palabra en la variante dialectal argentina, pero con acento italiano.</p>
<p>Y es que las variantes dialectales contienen cambios fonéticos, morfológicos, léxicos&#8230; no sólo de acento.</p>
<p>Los anglófonos, por ejemplo, no tienen ningún problema en reconocer 3 variantes dialectales  estandard (británico estandard, norteamericano estandard y Australiano estandard)<br />
hay lenguas que toman el estandard de una variedad existente, normalmente la más relacionada con el poder, por eso el inglés gambiano, o el castellano colombano no son estandard. y otras optan por inventos que realmente no habla nadie (euskera)</p>
<p>2. yo tampoco soy partidario de las reglas ortográficas. me parecen una arbitrariedad y un empobrecimiento de la lengua. preferiria soluciones más próximas a la transcripción fonética, con lo que, con la lectura podriamos percibir riqueza de matíces.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Miguel Moliné</title>
		<link>http://www.almendron.com/blog/2545/la-fragmentacion-de-la-fonetica-espanola/comment-page-1/#comment-89532</link>
		<dc:creator>Miguel Moliné</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 14 Oct 2008 19:04:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.almendron.com/blog/?p=2545#comment-89532</guid>
		<description>A ver si consigo explicarme:

1.- El autor del artículo no habla de los patrones de entonación —&quot;acento&quot;— de las distintas regiones sino de la correcta pronunciación de los fonemas.

2.- Y vuelvo a preguntar: por qué se deben respetar las reglas ortográficas y permitir, sin embargo, que cada uno utilice el inventario fonético que le plazca. Por favor, que alguien me responda.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>A ver si consigo explicarme:</p>
<p>1.- El autor del artículo no habla de los patrones de entonación —&#8221;acento&#8221;— de las distintas regiones sino de la correcta pronunciación de los fonemas.</p>
<p>2.- Y vuelvo a preguntar: por qué se deben respetar las reglas ortográficas y permitir, sin embargo, que cada uno utilice el inventario fonético que le plazca. Por favor, que alguien me responda.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: vitruvi</title>
		<link>http://www.almendron.com/blog/2545/la-fragmentacion-de-la-fonetica-espanola/comment-page-1/#comment-89528</link>
		<dc:creator>vitruvi</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 14 Oct 2008 16:41:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.almendron.com/blog/?p=2545#comment-89528</guid>
		<description>descuida Miguel, por lo que se ve los profesores de &quot;ELE&quot; que tenemos deben ser muy buenos, Los escolares catalanes salen de la enseñanza obligatoria con un nivel de castellano superior al de otras comunidades, por no decir de otros países, de habla hispana. 
si no soportais ni vuestra própia diversidad, cómo vais a respertar la de los &quot;otros&quot;? confundir varante dialectal con &quot;acento regional&quot; és de cateto, pero equiparar-lo a &quot;campesino&quot; es de nazi. o acaso en castilla-león no hay campesinos aunque hablen con un perfecto acento de la variante arbitrariamente considerada estandard? 
por suerte nuestros gobernantes tiene suficiente capacidad de adaptación para asimilar en poco tiempo el acento del lugar que visitan: http://www.youtube.com/watch?v=GCApXTDdoEA
ale</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>descuida Miguel, por lo que se ve los profesores de &#8220;ELE&#8221; que tenemos deben ser muy buenos, Los escolares catalanes salen de la enseñanza obligatoria con un nivel de castellano superior al de otras comunidades, por no decir de otros países, de habla hispana.<br />
si no soportais ni vuestra própia diversidad, cómo vais a respertar la de los &#8220;otros&#8221;? confundir varante dialectal con &#8220;acento regional&#8221; és de cateto, pero equiparar-lo a &#8220;campesino&#8221; es de nazi. o acaso en castilla-león no hay campesinos aunque hablen con un perfecto acento de la variante arbitrariamente considerada estandard?<br />
por suerte nuestros gobernantes tiene suficiente capacidad de adaptación para asimilar en poco tiempo el acento del lugar que visitan: <a href="http://www.youtube.com/watch?v=GCApXTDdoEA" rel="nofollow">http://www.youtube.com/watch?v=GCApXTDdoEA</a><br />
ale</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Miguel Moliné</title>
		<link>http://www.almendron.com/blog/2545/la-fragmentacion-de-la-fonetica-espanola/comment-page-1/#comment-89501</link>
		<dc:creator>Miguel Moliné</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 13 Oct 2008 17:29:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.almendron.com/blog/?p=2545#comment-89501</guid>
		<description>A NY: partes de una premisa falsa, a saber, que en Cataluña se aplica en la escuela un modelo bilingüe. Nada más lejos de la realidad.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>A NY: partes de una premisa falsa, a saber, que en Cataluña se aplica en la escuela un modelo bilingüe. Nada más lejos de la realidad.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Miguel Moliné</title>
		<link>http://www.almendron.com/blog/2545/la-fragmentacion-de-la-fonetica-espanola/comment-page-1/#comment-89500</link>
		<dc:creator>Miguel Moliné</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 13 Oct 2008 17:25:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.almendron.com/blog/?p=2545#comment-89500</guid>
		<description>Una observación primero: no confundir el &quot;acento&quot; propio de algunas regiones como el País Vasco, Navarra o Aragón, o de otros países como Argentina con la pronunciación &quot;por libre&quot;. Entre prolongar una sílaba y convertir la &quot;s&quot; en &quot;c&quot; hay una gran diferencia.
Y una pregunta: ¿por qué debemos respetar las reglas ortográficas y no las relativas a la pronunciación?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Una observación primero: no confundir el &#8220;acento&#8221; propio de algunas regiones como el País Vasco, Navarra o Aragón, o de otros países como Argentina con la pronunciación &#8220;por libre&#8221;. Entre prolongar una sílaba y convertir la &#8220;s&#8221; en &#8220;c&#8221; hay una gran diferencia.<br />
Y una pregunta: ¿por qué debemos respetar las reglas ortográficas y no las relativas a la pronunciación?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: En Català " NY"</title>
		<link>http://www.almendron.com/blog/2545/la-fragmentacion-de-la-fonetica-espanola/comment-page-1/#comment-89495</link>
		<dc:creator>En Català " NY"</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 13 Oct 2008 13:38:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.almendron.com/blog/?p=2545#comment-89495</guid>
		<description>¡ Que fuerte el comentario ¡.

Me ha alucinado en exceso el comentario, textual siguiente: &quot; en dos generaciones más los catalanes seran por fin monolingües, gran victoria pírrica del nacionalismo lingüístico, antes de tres, habrán conseguido reproducir en España las cruentas batallas lingüísticas que afligen a Bélgica... etc &quot;


1.- Mi reflexión es la siguiente: el &quot;por fin&quot;, ¿ es un fin u objetivo final a conseguir ?
2.- Lo de &quot;cruentas batallas lingüísticas que afligen a Bélgica... &quot; me lo deberá Vd. explicar.

¿ Consideraría Vd oportuno que un modelo Bilingüista diera un paso atrás para convertirse en un modelo Monolinguista ?

Considero que siempre es mejor el &quot;expresarse y comunicarse&quot; en cuantas más lenguas mejor, aunque fonéticamante no seamos perfectos. ¡¡ Nadie es perfecto ¡¡.

Un Abrazo.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>¡ Que fuerte el comentario ¡.</p>
<p>Me ha alucinado en exceso el comentario, textual siguiente: &#8221; en dos generaciones más los catalanes seran por fin monolingües, gran victoria pírrica del nacionalismo lingüístico, antes de tres, habrán conseguido reproducir en España las cruentas batallas lingüísticas que afligen a Bélgica&#8230; etc &#8221;</p>
<p>1.- Mi reflexión es la siguiente: el &#8220;por fin&#8221;, ¿ es un fin u objetivo final a conseguir ?<br />
2.- Lo de &#8220;cruentas batallas lingüísticas que afligen a Bélgica&#8230; &#8221; me lo deberá Vd. explicar.</p>
<p>¿ Consideraría Vd oportuno que un modelo Bilingüista diera un paso atrás para convertirse en un modelo Monolinguista ?</p>
<p>Considero que siempre es mejor el &#8220;expresarse y comunicarse&#8221; en cuantas más lenguas mejor, aunque fonéticamante no seamos perfectos. ¡¡ Nadie es perfecto ¡¡.</p>
<p>Un Abrazo.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: kalebeul &#187; Teaching standard variants of Spanish</title>
		<link>http://www.almendron.com/blog/2545/la-fragmentacion-de-la-fonetica-espanola/comment-page-1/#comment-89491</link>
		<dc:creator>kalebeul &#187; Teaching standard variants of Spanish</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 13 Oct 2008 09:49:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.almendron.com/blog/?p=2545#comment-89491</guid>
		<description>[...] Muñoz of the Institut Libre Marie Haps in Brussels laments (a) the decline in prestige and airtime within Spain suffered by the standard, educated, [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Muñoz of the Institut Libre Marie Haps in Brussels laments (a) the decline in prestige and airtime within Spain suffered by the standard, educated, [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Miguel A. Román</title>
		<link>http://www.almendron.com/blog/2545/la-fragmentacion-de-la-fonetica-espanola/comment-page-1/#comment-89489</link>
		<dc:creator>Miguel A. Román</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 13 Oct 2008 07:39:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.almendron.com/blog/?p=2545#comment-89489</guid>
		<description>Lamento no estar en absoluto de acuerdo con lo que parece expresar aquí. La diversidad fonética, en mi opinión, es una riqueza que debe salvaguardarse, potenciarse y reflejarse, como realidad que es, en los medios de comunicación.

Cierto que las televisiones y radios de paises con un arraigado sentido centralista ningunean los acentos de ciudadanos periféricos, pero eso, que usted ve como virtud, lo tengo yo por defecto tan similar al que sería obligar a esos profesionales a llevar un uniforme ante las cámaras.

Creo exagerada la incertidumbre que plantea sobre el modelo a elegir para sus clases de ELE, aspecto más que previsto en la filología y didáctica de la lengua y que nunca se habrían planteado un argentino, colombiano o mexicano en la misma tesitura. 

Como tampoco veo justificados los temores de un posible triunfo de la ortografía sobre la fonética. En los mil años de diversidad del castellano, lejos de difuminarse la ortografía, se ha normalizado cada vez más, y no hay por qué suponer de que vaya a menos.

Deploro sobre todo que, en su intento de argumentar su respetable opinión, haya caido en la tentación de sugerir como incultura y presagio de apocalipsis lingüístico la diversidad del castellano en España. Le aseguro que nada de eso hay, y le rogaría se retractara de ese despectivo apelativo de &quot;gañán&quot; con que ha motejado a quienes hacen un uso personal de su idioma, que para eso es de ellos, como usted, por supuesto, puede hacer el uso del mismo que le venga en gana y ninguno nos avendremos a tildarle de ningún adjetivo insultante.

http://librodenotas.com/romanpaladino/11639/con-acento-propio</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Lamento no estar en absoluto de acuerdo con lo que parece expresar aquí. La diversidad fonética, en mi opinión, es una riqueza que debe salvaguardarse, potenciarse y reflejarse, como realidad que es, en los medios de comunicación.</p>
<p>Cierto que las televisiones y radios de paises con un arraigado sentido centralista ningunean los acentos de ciudadanos periféricos, pero eso, que usted ve como virtud, lo tengo yo por defecto tan similar al que sería obligar a esos profesionales a llevar un uniforme ante las cámaras.</p>
<p>Creo exagerada la incertidumbre que plantea sobre el modelo a elegir para sus clases de ELE, aspecto más que previsto en la filología y didáctica de la lengua y que nunca se habrían planteado un argentino, colombiano o mexicano en la misma tesitura. </p>
<p>Como tampoco veo justificados los temores de un posible triunfo de la ortografía sobre la fonética. En los mil años de diversidad del castellano, lejos de difuminarse la ortografía, se ha normalizado cada vez más, y no hay por qué suponer de que vaya a menos.</p>
<p>Deploro sobre todo que, en su intento de argumentar su respetable opinión, haya caido en la tentación de sugerir como incultura y presagio de apocalipsis lingüístico la diversidad del castellano en España. Le aseguro que nada de eso hay, y le rogaría se retractara de ese despectivo apelativo de &#8220;gañán&#8221; con que ha motejado a quienes hacen un uso personal de su idioma, que para eso es de ellos, como usted, por supuesto, puede hacer el uso del mismo que le venga en gana y ninguno nos avendremos a tildarle de ningún adjetivo insultante.</p>
<p><a href="http://librodenotas.com/romanpaladino/11639/con-acento-propio" rel="nofollow">http://librodenotas.com/romanpaladino/11639/con-acento-propio</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Juan</title>
		<link>http://www.almendron.com/blog/2545/la-fragmentacion-de-la-fonetica-espanola/comment-page-1/#comment-89488</link>
		<dc:creator>Juan</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 13 Oct 2008 07:10:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.almendron.com/blog/?p=2545#comment-89488</guid>
		<description>Es falso que en la BBC no se empleen acentos regionales. La RP (Received Pronounciation) es cierto que aún tiene mucha presencia en esta cadena, pero desde hace varios años se intenta que haya una mayor presencia de acentos regionales. Muchos de los locutores de Radio 4, incluyendo el programa Today, buque insignia de la corporación, hablan con un inconfundible acento escocés (hablo de James Naughtie).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Es falso que en la BBC no se empleen acentos regionales. La RP (Received Pronounciation) es cierto que aún tiene mucha presencia en esta cadena, pero desde hace varios años se intenta que haya una mayor presencia de acentos regionales. Muchos de los locutores de Radio 4, incluyendo el programa Today, buque insignia de la corporación, hablan con un inconfundible acento escocés (hablo de James Naughtie).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

