Colaboración: Lengua y conflicto

Por A. Espinosa.

********************

Los derechos lingüísticos en el nuevo Estatuto de Cataluña

Muchos de los que vivimos en Cataluña pensábamos que la normalización lingüística del catalán significaba hacer que el catalán dejase de estar en desventaja en relación al castellano. Que las políticas de normalización pretendían la igualación entre castellano y catalán; que buscaban restituir el catalán a todos los ámbitos de la comunicación pública y privada y ocupar esos espacios en un plano de igualdad con el castellano.

En Cataluña muchos ciudadanos pensamos que los poderes públicos deben garantizar el conocimiento del catalán y del castellano, deben garantizar el derecho al uso de ambos, e incluso adoptar medidas encaminadas a conseguir la igualdad de uso de las dos lenguas.

Muchos pensamos también, que la administración y las instituciones públicas no tienen lengua propia, no pueden hacer suya la lengua de la mitad de la población y excluir la otra mitad. Son los ciudadanos los que tienen lengua propia y el derecho a su uso. Ellos son los que pueden expresarse sólo en catalán, sólo en castellano o en ambos. La administración, que ha de garantizar ese derecho, debería ser la primera que se dirigiera a los administrados en la lengua de éstos, ya sea de forma oral o escrita.

Los nacionalistas no piensan igual, para ellos la normalización lingüística es un proceso mediante el cual el catalán, a través de diferentes estadios: igualdad-preferencia-dominación-exclusividad, ocupe los ámbitos claves de la comunicación pública y privada.

El nuevo Estatuto recoge y plasma esta idea nacionalista. Así, si bien en su artículo 33.1 reconoce el derecho de opción lingüística para todos los ciudadanos, el artículo 6.1 lo restringe para los castellanoparlantes al establecer “el catalán es la lengua propia de Cataluña” y en consecuencia “es la lengua de uso normal y preferente de las administraciones públicas y medios de comunicación públicos de Cataluña”. Es decir, el castellanohablante tiene derecho a dirigirse a la administración en castellano, pero no tiene derecho a que aquella se dirija a él en su idioma. Por el contrario, los catalanoparlantes avanzan en el ejercicio efectivo de su derecho de opción lingüística mediante lo dispuesto en el artículo 33.2: “Todas las personas, en las relaciones con las administraciones de justicia, el ministerio fiscal, el notariado y los registros públicos, tienen derecho a utilizar la lengua oficial que elijan”….”y a recibir toda la documentación oficial emitida en Cataluña en la lengua solicitada”.

Con otras palabras, en la administración judicial, donde el catalán se encuentra en situación de desventaja, remueven los obstáculos para la igualdad y nada hay que objetar a ello. Lo que si resulta denunciable es que en la administración ejecutiva, directamente dependiente del poder político, plasmen y consoliden jurídicamente el estadio preferente-dominante del catalán…. con la vista puesta en la exclusividad.

********************

Bilingüismo y sociolingüística del conflicto:

Sostiene la sociolingüística del conflicto [1], en la que se apoyan los nacionalistas catalanes, que el bilingüismo, cuando trasciende la esfera de lo individual y adquiere una dimensión social, deviene un conflicto lingüístico y cualquier conflicto de naturaleza lingüística acaba, necesariamente, desembocando en una situación de monolingüismo. Dicho de otra manera, para los nacionalistas, en Cataluña existe un conflicto lingüístico cuyo desenlace final no puede ser otro que el monolingüismo catalán. No puede ser de otra manera si, para ellos, su lengua es el ADN (Maragall), el nervio (Omnium Cultural) o el fundamento (Jordi Pujol) de la nación catalana. Aunque seas nacido en Cataluña, si quieres dejar de ser “inmigrante de tercera generación” debes abrazar el catalán como lengua de uso, no sólo en las aulas, también en el patio, en el recreo, ….. en el fútbol o en la discoteca.

Dicen ellos, que el final monolingüista no es ideología, es la “ciencia de la sociolingüística la que demuestra la imposibilidad del bilingüismo, la que impone la desaparición de una de las lenguas que están en conflicto”.

Como afirman el sociolingüista Albert Bastardas y el sociólogo Norbert Elias, citado por el primero [2]: “El bilingüismo es un paso necesario para que una lengua sustituya a otra. Es una condición necesaria pero no suficiente, para explicar la evolución hacia el abandono intergeneracional de la lengua propia”. Para que se produzca esa sustitución resulta fundamental el papel de los poderes públicos. Bien que saben esto los nacionalistas y de ahí sus políticas lingüísticas. Sólo cuando la sustitución sea promovida por el poder político y las élites dominantes y durante mucho tiempo, se producirá.

Que catalán y castellano convivan y pervivan en Cataluña, sin supremacía de una lengua sobre la otra, depende de que la sociedad lo quiera, de que sus dirigentes lo quieran, pues ya sabemos que, incluso en democracia, unos ciudadanos cuentan más que otros.

Por razones históricas y migratorias, por todos conocidas, la realidad sociolingüística en Cataluña es única en el mundo, aunque haya alguna parecida. El bilingüismo forma parte de la identidad común y real de los ciudadanos de Cataluña frente a la identidad imaginada y moral que quiere construir el nacionalismo catalán.

La coexistencia y la perdurabilidad del castellano y del catalán es un valor compartido por la mayoría de la sociedad catalana. A nadie excluye, a nadie impone lealtades involuntarias. Tiene una función de cohesión, supone la imbricación de dos comunidades lingüísticas. Una sociedad que comparte valores de igualdad y solidaridad, no puede aceptar como “ley social natural” las relaciones de dominación y subordinación entre grupos lingüísticos distintos.

El bilingüismo por el que abogo es en primer lugar institucional: de los poderes públicos, de las instituciones públicas. Es también un bilingüismo social en el que ambas lenguas comparten los ámbitos formales e informales y en el que los poderes políticos, mediante una política lingüística, actúan e intervienen en el “mercado lingüístico” para corregir desequilibrios, no para crearlos.

Su carácter institucional y social es el que garantizará que los catalanoparlantes y los castellanoparlantes, si lo desean, puedan “vivir” en catalán, castellano o en ambos. Es decir, trabajar, ver televisión, ver cine, utilizar el ordenador, comprar…..y estudiar en catalán o castellano.

Notas:

  1. Concepto cuya paternidad se debe al sociolingüista LLuís Viçens Aracil.
  2. Conferencia impartida en el Forum Universal de las culturas, Barcelona 2004

104 comentarios


  1. A Vitruvi:
    Pues sí. Desgraciadamente algo muy por el estilo (aunque creí que no hablábamos de eso)y muy a pesar del primer europeo que defendió los derechos de los indígenas: Bartolomé de las Casas.
    Te recuerdo, ya que estamos, que presentó sus tesis a Felipe II allá por 1535 y el rey quedó muy convencido de que el curilla llevaba razón lo que, si la memoria no me falla, le costó la cabeza a más de un conquistador español, Vitruvi, no hispano.
    Un saludo.

    Responder

  2. Incluso antes de la llegada de los españoles, algunos pueblos indígenas colonizaban territorios que no les pertenecían efectuando lo que hoy llamaríamos 'limpiezas étnicas'.

    Responder

  3. ¿Y es necesario remontarnos tanto en el tiempo hasta encontrar al malo malísimo que más convenga a nuestras tesis en cada ocasión?

    Responder

  4. Bueno a Juan de la Cosa, cartógrafo prohominente de la Américas conquistadas y orihundo de Laredo (Cantabria), también lo colgaron y en el Norte de España con su humor Atlántico simpre se dijo que " colgaron a Juan de la "Cosa", porque nadie sabe si le colgaron de la cabeza, sin tener merecimiento en ello.

    Responder

  5. No era Carlos I quien reinaba en esos tiempos? lastima que por cada cabeza de conquistador podriamos contar miles de indígenas...
    De todas formas, es de agradecer que, de vez en cuando, algun curilla salga "rana" y se apunte a la causa de los más débiles. A muchos les ha costado la vida.

    Responder

  6. Bartolomé de las Casas debatió sus tesis entre 1540 y 1542 en el Consejo de Indias. Fruto del debate el emperador (al que había conocido veinte años antes) publicaría las "leyes Nuevas").

    Felipe II comenzó a reinar en 1556.

    Pero esto es, a mi juicio, intrascentede en relación a lo que se está comentando.

    Responder

  7. Sr Vitruvi, por favor corrijame si no estoy en lo cierto. Pero de leerlo podría llegarse a esta conclusión:

    Parece ser que si la conquista y colonización de territorios y de culturas se hace en lengua inglesa y en nombre de ella no habría nada que objetar. Más bien al contrario, parece natural y positivo que icluso antes de empezar a trabajar ya se les exija que conozcan el ingles.

    Por el contrario si se coloniza en castellano y en su nombre solo es posible hablar de conquistadores y miles de cabezas de indigenas cortadas.

    Por favor, digamé que no le he entendido bien.

    Señor vitruvi, unas lenguas no tienen más valor que otras. En los Estados donde hay varias con una implantación importante, como ha sido el caso del Estado Español y en el caso de un hipotético Estado Catalán, una no merece ser la nacional, no merece un estatus superior. En un mismo estado u organización jurídico-politica no puede haber una lengua dominante y otras subalternas. Si detrás de una lengua subalterna existe una comunidad lingüistica con alta autoestima, siempre se revelará contra la imposición. Los ultimos dos siglos muestran, en Cataluña, la revelión del catalán y su lucha por abanadonar su condición de subalterna del castellano. Confio que ahora que esta realidad esta cambiando, en cataluña no se pasen dos siglos más de revelión del castellano, buscando su equiparación e igualdad al catalán. Nadie ha sido capaz de demostrarme, que sea imposible e incompatible que los ciudadanos de cataluña tengamos proyectos comunes y mantegamos dos lenguas conocidas por TODOS.

    Responder

  8. sr. Espinosa, no me ha entendido bien.

    sólo me ha parecido que la información que se habia dado respecto a la substitución del castellano por el inglés era parcial.

    al hilo de su último comentario: no cree que cuando se consiga una equiparación real de las dos lenguas deberia dejar de haber ningún conflicto? Por el momento, es supuesto conflicto viene promocionado desde fuera de la comunidad o desde dentro por minorias monolingues que, creo, que lo único que pretenden es perpetuar la asimetria real que existe en este momento.

    Le remito al comentario 4373 de M@x, a cualquier quiosco, canales de TV, publicidad estática, cines...

    Por el momento, en los únicos ámbitos en que se invierte la norma general es en la escuela pública y la administración local y autonómica. Los que propugnan la igualdad y el bilinguismo nunca se han quejado de la adm. del Estado, ni de la justicia, ni la Policia Nacional, ni la Guardia Civil, ni del ejército ni aduanas... ni un largo etc. en el que el catalan es poco menos que residual o inexistente.
    Por poner un ejemplo, la DGT a través del abogado del estado, presentó recurso contra la sentencia del TSJC favorable al hecho que el carné de conducir se editara en las DOS lenguas y no solo en una.

    Responder

  9. Con el debido respeto y consideración Sr. Espina ,

    1.- Por qué unas lenguas no tienen más valor que otras ? . El concepto de "valor" es cuantificable. Sabe VD. dónde puedo encontrar esta cuantificación ?

    2.- Cree Vd. que se puede modificar el término " subalterna" por "impuesta"?. Lo dejo a su criterio.

    Aprecio enormemente su interés por la defensa en condiciones de igualdad y soberania de las dos lenguas conocidas por TODOS ( no piense que yo no la conozco mucho, ni una ni otra, y el inglés menos, pero agradeceria de su amable consideración si me pudiera escribir Cataluña/Catalunya, aunque no tiene ninguna obligación en ello, sino deferencia por su parte que yo agradecería de buen grado), sólo se lo digo por lo de "dos lenguas conocidas por todos, y por aquello de que el movimiento se demuestra andando, que en este caso sería escribiendo ( aunque me conformo sólo con términos PRINCIPALES).

    Saludos

    Responder

  10. Sr Mediterraneo con mucho gusto le contesto:

    Si diera a la lengua únicamene un valor de comunicación, entonces aquellas que me permitieran comunicar con más gente serian las mas valoradas, el numero de hablantes de una lengua es perfectamente mesurable.

    Para mi la lengua tiene además otros valores intagibles, personales o subjetivos: constituye un rasgo de la identidad de las personas, de su sentimiento de pertenencia, es depositaria de afectos y lazos familiares (caciones de cuna, cuentos infantiles, etc).

    Hay quien incluso piensa que la lengua es "la lente a traves de la cual se ve el mundo". No comparto ya esta idea, pues entonces habria tantas visiones sobre los temas como lenguas en el mundo.

    Como ve, puede haber más aspectos o valores no cuantificables que cuantificables.

    Por otra parte, considerar que la lengua propia no tiene mas valor que las otras, me parece un buen punto de partida para el respeto a las diferentes lenguas.

    ¿Para usted tienen más valor unas que otras? Si es así, me gustaria leer sus razonamientos.

    Sr. Mediterraneo, no veo donde puede ser mas ajustado hablar de lengua impuesta que subalterna. ¿No ha sido el catalán una lengua subaterna del castellano en cataluña durante muchos años? Por favor indiqueme el párrafo donde me sugiere que se debería cambiar.

    Sr. Mediterraneo, las deferencias para con la lengua de una parte de mi familia (por ejemplo, mi mujer o mis hijas), para que sea realmente una deferencia, tengo que elegir yo el momento y el lugar, por favor no me la imponga.

    Un cordial saludo.

    Responder

  11. En tema de lenguas creo que solo me queda algo que decir:

    Hago una llamada a todos los que deseeis crear una asociación cívica, especialmente si vivis en Cataluña, que defienda y promueva la igualdad REAL de catalán y castellano en Cataluña y trabaje por el pleno reconocimiento político e institucional de la pluralidad lingüística de España.

    Ánimo!

    Responder

  12. si va apromover tambien la cooficialidad de todas las lenguas españolas en el territorio español ya me puede apuntar

    Responder

  13. Ruego disculpen mis imprecisiones y agradezco la indulgencia que se me aplica. Son ustedes unos caballeros.
    Un saludo.

    Responder

  14. Vitruvi,

    En un artículo sobre nacionalismos, que se me publicaba el día 18 de abril de 2006, escribía: "Lo lógico y razonable, en un sentido democrático, es que las Constituciones escritas de las comunidades (Estatutos) reconozcan las lenguas y culturas habladas en sus territorios respectivos, y regulen como lenguas oficiales aquellas que son habladas por la mayoría o parte importante de la población. El mismo principio debiera guiar a la Constitución Española. Esto es lo que sucede en Suiza, lo que no sólo no ha debilitado a la Federación, sino que la ha fortalecido en el reconocimiento de la pluralidad.

    Es obvio que esto no sucede en la Constitución Española ni en el Estatuto de Cataluña. En el primer caso hay una clara discriminación en contra del catalán, el vasco y el gallego en comparación con el castellano. No hay igualdad de derechos entre las lenguas de España, y esto no es democrático.

    Al mismo tiempo, tampoco es aceptable la regulación de las lenguas catalana y castellana en el Estatuto catalán. Se comprende una cierta discriminación positiva del catalán como lengua minoritaria; sin embargo, esto forma parte de las políticas públicas que se pueden adoptar, pero en la norma básica de la Autonomía, lo normal y de sentido común es reconocer y regular como lenguas oficiales y “propias” el catalán y el castellano".

    Un saludo

    Responder

  15. lo siento pero en esto no estamos de acuerdo, el castellano, en todo caso, es la lengua materna de muchos catalanes de origen immigrante, pero no es propia de Catalunya.

    Las dos formas de penetración del castellano en Catalunya (a diferencia de galicia y euskadi) han sido 1. La imposición violenta física o legalmente (des del SXVIII) 2. La immigración (desde los años 60).

    Esto no la convierte en propia cómo tampoco convierte en propio el francés en Senegal, lengua oficial y hablada por toda la población de este país.

    Tal vez el estatuto no es el lugar dónde deba decir qual es la lengua propia y seria mejor dejar estas cosas a las universidades. No se que acabe pasando cómo en valencia que un dia de estos legislaran contra la ley de la gravedad.

    Lo que no consigo entender es, que si el problema "gordo", cómo tu dices es el reconocimiento en terminos de igualdad de la constitución respecto de las otras lenguas. Por lo menos esto es lo que mas retraso lleva: por ejemplo, en las cámaras de representación se PROHIBE es uso normal de cualquier lengua española que no sea el castellano, cosa que no pasa en el parlamento catalan. Porqué gastas tanto esfuerzo en detalles tan insignificantes cómo los matices del estatuto que ha puesto en plano de igualdad a las dos lenguas?. Me gustaria ver un articulo tuyo anterior en el que pusieras de manifiesto la discriminación que hasta este estatuto se mantenia sobre el derecho y el deber de saber castellano y catalan que, a mi modo de entender, era absolutamente injusta. o no?

    Responder

  16. Sr. vitruvi,

    Los territorios no tienen lengua propia ni impropia. No tienen lengua. La lengua de los territorios es la de sus pobladores o ciudadanos. Decir que a principios de siglo XX el catalan era la lengua de cataluña era un hecho objetivo, pues su población era catalanohablante en practicamente su totalidad.

    A principios del siglo XXI podemos decir que el Catalán es la lengua con mayor presencia histórica en Cataluña desde el siglo XI y seguimos siendo objetivos.

    Ahora bien, si hoy decimos que la lengua propia de Cataluña es el Catalán, negamos que la mitad de su población no tiene el Catalán como lengua habitual-propia-materna. Estamos falseando la realidad y describiéndola a través de lentes ideológicas. Más que expresar lo que es, manifestamos lo que queremos que vuelva a ser.

    Cuando critiqué el Estatut y denuncié que en una sociedad democrática y plural el gobierno representa a todos sus ciudadanos y no puede ser portador de la identidad de solo una parte de su ciudadanía, usted me invitó a que hiciera lo mismo en relación con el gobierno de España y manifestara la necesidad del reconocimiento de la cooficialidad de sus lenguas.

    Cuando le demostré que ambas cosas ya las habia denunciado, además de haber escrito a favor de políticas de discriminación positiva a favor de que el Catalán recupere espacios donde esta desfavorecido, usted me dice que las he denuncido poco y me pide que que repita una vez más, que el conocimiento del Catalán por todos, es una condición indispensable para el bilingüismo real en Cataluña.

    Cuantas cosas me pide usted. Usted, que es incapaz de denunciar, aunque sea por una sola vez, la discriminación innecesaria que sufre el Castellano en la administración local y autonómica y que consaga el Estatut.

    Lo haga o no, no quiero cansar más a la "comunidad almendron", por lo que con éste, finalizó mis comentarios sobre lengua.

    Un saludo.

    Responder

  17. sr. Espinosa, estoy seguro de que los accidentes geograficos no usan el lenguaje articulado, pero no por eso nos vamos a cargar la geolinguística, que es la ciencia (?) que estudia la distribución geografica de las lenguas (para ser más exactos, de las personas humanas que hablan las lenguas)

    De todas formas, ya le dije que estoy de acuerdo con usted, y que firmo dónde sea para que en todos los ámbitos la distribución linguística sea paritaria o proporcional, sin limitarnos a loas dos lenguas que usted menciona.

    Disculpe mi desconfiaza inicial, pero cómo usted ya sabe, los defensores acérrimos del bilinguismo, acostumbran a ser, en realidad monolingues. Y perdone que mi percepción no sea la misma que la suya, sin duda debe depender de la población en la que resida, pero la última comunicación que he recibido (y creo que las anteriores también) de mi adm. local (diputación) es bilingüe. Mientras que la última de la estatal (justicia) es monolingue.

    un saludo

    Responder

  18. Buenas noches.
    Yo suelo ir bastante, solía mejor, ir por Mataró y alrededores. Y soy testigo de que, salvo en la administración del estado, que tiene carteles y folletos en español y catalán, en las otras administraciones, ayuntamiento y Generalitat solo aparece el catalán. En los museos que he visitado, solo catalán. En alguno, el municipal, catalán e inglés.
    Supongo, usando la lógica, que pasará lo mismo en toda Cataluña. Siendo Mataró una población en que la mayoría utiliza la lengua española, este hecho produce una sensación, como mínimo, de anormalidad. Y en el visitante del resto de España, de extrañeza y desagrado. Realmente que tiene que ser una tortura para un nacionalista levantarse todos los días en una ciudad que habla en catalán y también en español.

    Responder

  19. para un nacionalista catalán, para un nacionalista español o para ambos?

    acabo de visitar las webs del ayuntamiento que menciona http://www.mataro.cat y la de la Generalitat de Cataluña http://www.gencat.cat y las dos están tanto en catalán cómo en castellano e inglés. Y la información turística del municipio tambien en francés, italiano y alemán. Deben haber cambiado mucho desde la última vez que estuvo utd...
    Mandaré una queja a este ayuntamiento ya que sólo hantenido en cuenta lenguas occidentales, no sea que los visitantes que hablan árabe, wolof o chino mandarin tengan una sensación de extrañeza o desagrado. Y más teniendo en cuenta que, segun la misma web, el 12,48% de la población es de nacionalidad extranjera. (y me temo que no son ingleses...)
    En web oficial de turismo de españa http://www.spain.info el único idioma español que aparece es el castellano.

    Por cierto, una web municipal modélica en cuanto a cantidad de información, por ejémplo la referente a estudios poblacionales de los que he podido ver que algo más de 1/3 es de origen immigrante, de los cuales cómo ya he dicho 1/3 extranjeros. http://www.mataro.cat/ajuntament/publidoc/poblacio/padro2005.pdf

    Sólo me queda una duda: siendo, segun usted, un municipio de mayoria castellanohablante, a que se deberia que el gobierno municpal tubiera tan poca sensibilidad hacia la lengua de Cervantes? y cómo es que el único partido que, defiende tesis parecidas a las suyas (a nivel estatal, no me consta que en este municipio haya abierto ningún conflicto linguíatico ni de ningún otro tipo) tenga una representación, digamos que residual en el consistorio?

    y una última duda, siendo distinta la percepción entre un visitante ocasional y los ciudadanos de este lugar es necesario cambiar las cosas con la única finalidad de agradar al primero?

    Responder

  20. por cierto que en el museo que cita qarlos, tienen una buenísima colección de grabados de le serie "los desastres de la guerra" de Goya. Todos ellos con el título en castellano... por lo demás no recomendaria su visita.
    El museo más interesante de esta zona del Maresme es, sin duda, el "museu del càntir" de Argentona http://www.museucantir.org/ (en catalan, castellano e inglés) y la feia internacional de cerámica que organiza anualmente a primeros de agosto
    http://www.museucantir.org/fira_cas.htm

    Responder

  21. Virtuvi: en lo del ayuntamiento de Mataró no tienes razón. Los contenidos están sólo en catalán. Y lo mismo pasa en muchísimos sitios web catalanes. Yo estoy de acuerdo en que las web del Estado estén también en catalán, vasco y gallego pero es bastante ridículo que lo pida quien en su ámbito hace justamente lo contrario. Ese doble rasero es precisamente lo que critico.

    Responder

  22. Bueno, sobre la web del ayuntamiento de Mataró todos teneis algo de razón. Yo la he recorrido hasta cansarme en castellano, en catalán y en inglés. El problema en inglés y en castellano es que precisa volver a la pagina "portada" para acceder en cualquiera de estos idiomas, porque el índice de la "frame" de la izquierda te lleva siempre al contenido en catalán.

    Si es un error, es muy de bulto. Si no lo es...

    Responder

  23. Miguel, tu tampoco tienes razón. creo que lo correcto seria: algunos contenidos estan sólo en catalán. Por lo que veo, los que pueden ser de interés a personas no residentes en Catalunya sí estan en castellano u otras lenguas. http://www.mataro.cat/document.php?id=11207&mid=224
    En la página oficial del Gobierno de españa, aparecen todas las lenguas de españa, pero los contenidos estan sólo en castellano.

    Estoy seguro que los responsables de cada municipio toman la decisión de organizar su web (y el resto de recursos de los que disponen) en función de los intereses y demandas de sus ciudadanos. No de los intereses de un visitante ocasional. Algunas webs de la costa o de Baleares incluyen contenidos en alemán o ruso. En cambio las del estado las pagamos todos y por lo tanto todos estamos legitimados para opinar sobre ellas. Yo, en particular, no me siento ofendido por leer textos en castellano ya que lo entiendo casi tan bien cómo el catalán. Era qarlos quien pedia traducción.

    No puedo opinar sobre otras, pero la web del ayuntamiento de Mataró, que consulto con asiduidad, cumple muy bien su función, y me pareceria un error destinar recursos la traducción de contenidos de escaso interés para no residentes.
    parece ser que Webmunicipal piensa lo mismo y la ha classificado en segundo lugar en el ranking de webs municipales de España: http://www.lawebmunicipal.com/mejores/mejores.htm por detrás de la de Barcelona

    Por cierto, puedo dar fe que las comunicaciones escritas de este ayuntamiento se hacen en la lengua en que se haya dirigido el ciudadano.

    Responder

  24. Acabo de ir al portal del ayuntamiento de Mataró y en el margen superior derecho de la pantalla del navegador aparecían dos botones (Castellano-English)... que conversación más futil.

    Responder

  25. Xabi, tómate la molestia de navegar un poquito. Entonces te enterarás de que va esto. Si no lo haces es normal que te parezca "futil" lo que no es más que desinformación por tu parte.

    El quid de la cuestión, vitruvi, está precisamente en que los "tramites" están exclusivamente en catalán. Cabría considerar si el hecho de que existan dos idiomas oficiales, y un amplio porcentaje de población que tienen como lengua materna alguno de estos dos idiomas, haría razonable que los "trámites" estuviesen en ambos idiomas.

    Parece que para algunos no es necesario. Personalmente pienso que se buscan muchas excusas en "España" para justificar una política no democrática y profundamente injusta. Pero no es más que una opinión, como la de aquellos que encuentran justificación.

    Responder

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *